-
Język
-
Strefa klienta
-
Koszyk ( 0 )
-
21 wierszy w przekładzie i szkicach
Wysyłka w ciągu | 48 godzin | ||||||
Cena przesyłki |
13.99
|
||||||
Dostępność | 30 szt. | ||||||
Waga | 0.35 kg |
Kod kreskowy | |
ISBN | 978-83-66511-53-8 |
EAN | 9788366511538 |
Zamówienie telefoniczne: 506 500 540
Zostaw telefon |
- Opis
- Parametry
- Opinie i oceny (0)
- Zadaj pytanie
To nie jest tradycyjna historia literatury ani podręcznik przekładoznawstwa. Andrzej Kopacki przełożył dwadzieścia jeden wierszy niemieckojęzycznych (od Goethego do dzisiaj) i opatrzył ich polskie wersje autokomentarzem translatorskim. Przekłady i szkice składają się tu na autorski układ figur poetyckich i dyskursów: od historycznoliterackich kamieni milowych (Goethe, Hölderlin) i wędrujących motywów (Trakl, Huchel) przez fenomeny estetyczne (Hofmannsthal, Rilke) i historię polityczną (Brecht, Eich), po problematykę żydowską (Lasker-Schüler, Ausländer) i toposy, takie jak natura versus kultura (Benn, Enzensberger). Książka o dwudziestu jeden wierszach dostarcza także materiału dowodowego na rzecz tezy, że przekład literacki przydaje się jako metoda literaturoznawcza. Jeśli pożytki płynące z jego lektury domagają się certyfikatu, znajdą go tutaj po wielekroć.
Autor | Andrzej Kopacki |
Data wydania | 2021-11-22 |
Format | 21x13 |
Oprawa | Twarda |
Seria | Officyna |
Stron | 240 |
- Produkty podobne
|
I odbierz 5% RABATU na pierwsze zakupy |
|